当你年老时 –YEATS


当你年老时–YEATS





译文:当你年老时

当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;

多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;

弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中间。

原文:

When You Are Old –William Butler Yeats

When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep

How many loved your moments of glad grace
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim[1]soul in you
And loved the sorrows of your changing face


And bending down beside the glowing bars
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars

P.S.
[align=center]谈到年老,想起2个人,
米兰.昆得拉 和 YEATS
前者说” 我爱你年轻时的样子,更爱你布满岁月痕迹的那苍老容颜”

毕竟不够成熟到相信如此脱俗的爱情,
读读YEATS的诗,多少是种温暖的安慰/[/align]

2 Comments

(Required)
(Required, will not be published)