Down By the Salley Gardens — Yeats

Down By the Salley Gardens

[/align]

Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
W.B. Yeats (1889)

(提到爱尔兰,只会想到2个词,Celts,还有YEATS。喜欢这个伟大的诗人,他的文字总是这样,简单,朴素,放在一起,不是平淡,是幽深, 一种不枯竭的思想, anywhere ,anytime。
高中看他的第一首诗“Under Ben Burl”, :Cast a cold eye, on death ,on life, hourse man, pass by!
……
贴的这首曲子是 YEATS的诗,本想找出中文翻译,又想似乎觉得没有必要. 这些东西,未必是文字能描述的,
就像那首,在心里始终有自己不能言语的深刻.
这首曲子,非常天籁,YEATS酝酝的句子,藤园惠美的嗓音,整一个空灵的世界.
忽然有种歪歪的想法,如果拍成MV,一定比那首红之有红的<后来>强N倍.

ANYTIME, ANYWHERE,ANYNODY BUT BEARING ANYFEELING…

5 Comments

(Required)
(Required, will not be published)