April 25th, 2005 at 10:06 pm (暗流调子)
这个下午,一场大雨. 不知夏天来或是徘徊,黑黑的天. 拥挤的大街, 匆忙的人. 没有空座的TAXI, 一路小跑. 到家已是湿透的衣服,滴水的头发 … 这几天不时的雨, 总会想, 谁在雨里跑去,谁湿透了衣服, 谁能不在意,谁是否知道, 谁发呆看窗外的雨…
终身美丽 — 郑秀文 MP3 Tracking List
塔尖仍旧记得这拥抱极美好
爱有千斤重重过无涯的铁路
你那手指再笨拙再粗剪也被你修补
从前那一位永未能做到
是你去唤醒我努力才能被爱慕
但回头目睹你为我好自己不好
我这幸运儿合着眼睛只得你沉重身影
如果这记忆非爱情连天都不会太高兴
莫非可终生美丽才值得勾勾手指发誓
对你不止感激敬礼当你知己才是虚伪
莫非多一分秀丽才值得分享我的一切
给我自信给我地位这叫幸福不怕流逝
任他们多漂亮未及你矜贵
记忆无论再轻轻不过脉搏声
靠你的手臂抱我人潮中畅泳
我这幸运儿幸运到一转身找得到你为我打气
如果可抱起这爱情连天都会替我高兴
因有自信所以美丽使我自卑都放低
在半空之中亲你不管身世
交换温柔 — 郑秀文 填词:林夕 Tracking List
能共你活着别分手
怎可当世界没尽头
宁愿任细水再长流
才怀念最欢乐时候
能为你活着别分手
请假设你我没然后
(请感激你我还能够)
站在暴雨中漫游
为何还吝啬所有
将温柔捐给你 都怕未够
在这呼天不应的公路
突然想好好跟你抱一抱
也许明日未能坐着共你倾诉
我们渺小得似蝼蚁飞舞
直到很久不见的恐惧
才突然想亲口跟你说一句
重新爱下去 就当跟最后伴侣
活到拥抱着沉睡
原来永别两字太干脆
在这充满争拗的天地
屏幕前巴不得跟你再嬉戏
如果有运气 待你好到被嫌弃
为你生怎么怕死
难道我没气力爱惜你
无论我活着活多久
都知道你我在地球
珍惜温柔 怎舍得独个享有
2 Comments
April 25th, 2005 at 1:43 am (断弦音)
Down By the Salley Gardens
[/align]
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
W.B. Yeats (1889)
(提到爱尔兰,只会想到2个词,Celts,还有YEATS。喜欢这个伟大的诗人,他的文字总是这样,简单,朴素,放在一起,不是平淡,是幽深, 一种不枯竭的思想, anywhere ,anytime。
高中看他的第一首诗“Under Ben Burl”, :Cast a cold eye, on death ,on life, hourse man, pass by!
……
贴的这首曲子是 YEATS的诗,本想找出中文翻译,又想似乎觉得没有必要. 这些东西,未必是文字能描述的,
就像那首,在心里始终有自己不能言语的深刻.
这首曲子,非常天籁,YEATS酝酝的句子,藤园惠美的嗓音,整一个空灵的世界.
忽然有种歪歪的想法,如果拍成MV,一定比那首红之有红的<后来>强N倍.
ANYTIME, ANYWHERE,ANYNODY BUT BEARING ANYFEELING…
5 Comments